Home Amusement Manoj Bajpayee vertelt of hij klaar is om een ​​Marathi-film te maken

Manoj Bajpayee vertelt of hij klaar is om een ​​Marathi-film te maken

28
0
Manoj Bajpayee vertelt of hij klaar is om een ​​Marathi-film te maken

Nationaal bekroonde acteur Manoj Bajpayee hij deelde of hij aanbiedingen van de Marathi-bioscoop zal accepteren of niet.

De acteur sprak onlangs met de media tijdens een evenement en vertelde dat hij, hoewel hij veel Marathi-personages heeft gespeeld, niet volledig voorbereid is om in een Marathi-film te werken.

Hij zei tegen de media: ‘Ik speelde Bhiku Mhatre Satya. Ik speelde de rol van Ramchandra Siras in Aligarh. Hij was een Marathi. Ik speelde de rol van Bhonsle, hij was ook een Marathi. Ik heb veel Marathi-rollen gespeeld. Ik speelde de rol van Inspecteur Zende de laatste tijd. Dit zijn niet alleen Marathi-rollen. Als ik optreedt, zie ik tot welk gebied van Maharashtra deze mensen behoren. Ramchandra Siras kwam uit Nagpur. Je zult zijn Marathi en zijn stem dus op een andere manier zien. Ik heb zijn hele toespraak een beetje poëtisch gemaakt.”

Hij zei verder: “Waar hij zijn dialogen met de grootst mogelijke authenticiteit zegt, op een zeer afgemeten manier. Omdat hij een dichter is. Hij is een man van de literatuur. Hij begrijpt dus de betekenis of het belang van elk afzonderlijk woord. Het zal dus anders zijn. Inspecteur Zende is een heel ander Marathi, want als je zijn achtergrondverhaal ziet, komt hij uit een ander dorp. Op dezelfde manier is Bhiku Mhatre geboren en getogen in de chawls van Mumbai. Zijn Marathi en zijn accent zullen dus compleet anders zijn. Dus, laten we over dit soort denken nadenken voordat we het gaan doen en in de praktijk brengen.”

Hij deelde het door enkele dialogen te zeggen Marathi voor een Hindi-film en werken in een Marathi-speelfilm zijn twee totaal verschillende dingen.

Hij zei: “Spreken in het Marathi en het onthouden van vier tot vijf of tien dialogen is iets anders. Om een ​​film te maken moet ik echt de taal en de nuances begrijpen. Als ik dat niet doe, gaan jullie naar mij zoeken. Daarom respecteer ik de taal. Bijvoorbeeld Hindi en Engels. Mijn taal is niet Hindi of Engels. Ik heb het geleerd. Mijn taal is Bhojpuri.”

“Ik heb het met mijn ouders, mijn broers en zussen en mijn vrienden gesproken. Dit is mijn taal. Hindi en Engels zijn verworven talen. Toen ik jong was, heb ik het geleerd. Ik ben het nog steeds aan het leren. Op dezelfde manier leer ik Marathi. Ik kan niet zeggen dat ik verbeterd ben, maar ik probeer het. Ik heb Hindi geleerd terwijl ik werkte. Maar in Marathi-films worden ze, zodra ze gedrukt zijn, nagesynchroniseerd, of als ze dat niet doen, zal het een groot probleem veroorzaken. Daarom doe ik het niet uit angst, voegde hij eraan toe.

Dit verhaal is afkomstig van een gesyndiceerde feed van externe bureaus. Mid-day neemt geen verantwoordelijkheid voor de betrouwbaarheid, betrouwbaarheid, betrouwbaarheid en tekstgegevens. Mid-day management/mid-day.com behoudt zich het exclusieve recht voor om de inhoud naar eigen goeddunken en om welke reden dan ook te wijzigen, verwijderen of verwijderen (zonder voorafgaande kennisgeving).

Nieuwsbron

LAAT EEN REACTIE ACHTER

Vul alstublieft uw commentaar in!
Vul hier uw naam in